Thursday, September 10, 2009

Kempaadavo yella kempaadavu

An amazing song from a Suresh Heblikar movie, with Lokesh in the lead. I think the movie was ಅಪರಚಿತ (Aparachita meaning stranger). Fabulous lyrics... the last paragraph is simply phenomenal. The lyrics in kannada (you can't beat the original) followed by the english translation... The song describes the sunset...
ಕೆಂಪಾದವೋ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಂಪಾದವು
ಕೆಂಪಾದವೋ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಂಪಾದವು
ಹಸುರಿದ್ದ ಗಿಡ ಮರ ಬೆಳ್ಳಗಿದ್ದ ಹೂ ಎಲ್ಲ ನೆತ್ತಾರ ಕುಡಿಧ್ಹಂಗೆ ಕೆಂಪಾದವು
ಕೆಂಪಾದವೋ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಂಪಾದವು
ಹಸುರಿದ್ದ ಗಿಡ ಮರ ಬೆಳ್ಳಗಿದ್ದ ಹೂ ಎಲ್ಲ ನೆತ್ತಾರ ಕುಡಿಧ್ಹಂಗೆ ಕೆಂಪಾದವು
ಹುಲ್ಲು ಬಲ್ಲಿಗಳೆಲ್ಲ ಕೆಂಪಾದವು ಊರು ಕಂದಮ್ಮಗಳು ಕೆಂಪಾದವು
ಹುಲ್ಲು ಬಲ್ಲಿಗಳೆಲ್ಲ ಕೆಂಪಾದವು ಊರು ಕಂದಮ್ಮಗಳು ಕೆಂಪಾದವು
ಜೊತೆ ಜೊತೆಗೆ ನಡೆದಾಗ ನೀಲ್ಯಾಗಿ ನಲಿದಂಥ
ಕಾಯುತ್ತ ಕುಂತಾಗ ಕಪ್ಪಾಗಿ ಕವಿದಂಥ
ನುಡಿ ನುಡಿದು ಹೋದಾಗ ಪಚ್ಚಯ ತೆನೆಯಂಥ
ಭೂಮಿಯು ಎಲ್ಲಾನು ಕೆಂಪಾದವು
ನನಗಾಗ ಕೆಂಪಾದವು
ಜೊತೆ ಜೊತೆಗೆ ನಡೆದಾಗ ನೀಲ್ಯಾಗಿ ನಲಿದಂಥ
ಕಾಯುತ್ತ ಕುಂತಾಗ ಕಪ್ಪಾಗಿ ಕವಿದಂಥ
ನುಡಿ ನುಡಿದು ಹೋದಾಗ ಪಚ್ಚಯ ತೆನೆಯಂಥ
ಭೂಮಿಯು ಎಲ್ಲಾನು ಕೆಂಪಾದವು
ನನಗಾಗ ಕೆಂಪಾದವು
ಕೆಂಪಾದವೋ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಂಪಾದವು
ಕೆಂಪಾದವೋ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಂಪಾದವು
The translation with a few literary liberties...
Its red, its all red
Its red, its all red
Green shoots, creepers leaves
An’ the white blossoms
Av’ all burnished red, blood they’v drunk such red
Its red, its all red
Green shoots, creepers leaves
An’ the white blossoms
Av’ all burnished red, blood they’v drunk such red

Be’dewed blades an’ the crawlin’ creepers
Av’ all turned red, a burnished red
Frolickin’ babes nigh a malaise
Av’ too turned red, a burnished red

Tha blue sky like the ecstasy o’ my heart with your arms in mine
Dark heavy clouds like my dark moods of loneliness waiting for thine
Green of the earth heavy with harvest, chirpy as your laughter shine
Av’ all turned red, a burnished red
Av’ all turned red, a burnished red

With apologies to the author of the original, for the poor translation

1 comment:

Positive said...

Phenomenal.
I heard this poem was by gr8 P. Lankesh
His pen name was nilu